V jazyce
Samozřejmě, můžete říci v jazyku, oba tvary jsou možné, nicméně já dávám přednost v jazyce, tento tvar je lingvisty tolerován pro svůj historický původ. Sklon tíhnout ke starým věcem u mě sílí, nepřišel jsem na to, čím by to mohlo být, ale v jazyce, jako v minulosti, dá se překrásně ztrácet. Mizet z tohoto světa činí mi dobře, také nevím, čím by to mohlo být, ale zřejmě to má něco do činění s tím, že neovládám dobře jazyk. Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem, neplatí jen v obecně chápaném smyslu mezinárodním. Jeden jediný jazyk, jazyk mateřský, kolik jen ten má druhů. A nemyslím tím hantýrku, slang, žargon, či argot, o jejichž vymezení a významu lze se přít donekonečna nebo je zcela ignorovat, ale jazyky, jimž se vyhnout nelze. Byli jste už letos u lékaře? A na úřadu? Tak vidíte.
Do jazyka lékařského jsem trochu pronikl, tedy vězte, že latinská terminologie se v medicíně neudržuje proto, že je tak napsaná učebnice anatomie, ale protože pacienti jsou zvídaví, a kdyby tomu rozuměli, mohli by se začít ptát. Vypadá to jako nonsens, přece se ptám právě když nerozumím. To je pravda, ale na něco úplně jiného. Tak se pacient ptá, co je to musculus flexor digitorum profundus, a dozví se, že hluboký ohybač prstů. "Aha," řekne pacient, a proč těmi prsty nemůže hýbat, se nezeptá. A o to jde, protože to lékař neví, zato ví, co je musculus flexor digitorum profundus. A teď to víte i vy.
Do jazyka právnického jsem tolik nepronikl, odpuzuje mě, že si vymýšlí slova, která neexistují, a ta která existují, láme a dává jim dlahy z materiálů, o nichž neví ani lékař, který zjistil, proč se ty prsty neohýbají. Protože ruka s těmi prsty podepsala smlouvu s právníkem, a když jí někdo přeložil, co podepsala, ochrnula. Že přeháním? A co třeba taková slova jako poukazník a zrušuje? A vůbec, věděli jste, že výraz na viděnou znamená v řeči právní při předložení směnky? Celý tento jazyk je veden urputnou snahou býti nadřazeným ba až posvátným, i obyčejná kráva v něm je kráva předmětná.
Jazyk
úřední vykazuje podobné rysy jako jazyk právní. Navíc má takový úřad v tlamě
jazyky dva. Vnější a vnitřní. Tím prvním
hovoří úřad s Vámi. Tím druhým si povídají úřady mezi sebou.: 1. Vážený pane XY, pro podání Vaší žádosti,
prosím využijte formulář B2 a na stranách 3, 4, 6, a 8, proveďte korekce v řádcích
6, 9, 12-19, 24, 26, 31-35 a 47. Vyplněnou žádost zašlete prosím na…
2. Tady ten matla zase poslal žádost
na A1 místo B2, navíc úplně blbě vyplněnou a jinam. Já ti to přepošlu, jóó? Nadřazenost
úřadu vůči občanovi je patrná i z toho, že dva jazyky klidně přiznávají, dokonce
se jimi chlubí na Wikipedii.
Oproti tomu je jazyk sportovní mnohem jednodušší. Je zapotřebí jej znát, i když žádný sport neprovozujete. Když žádný sport neprovozujete, sedíte obvykle v hospodě, a abyste nebyli vyloučeni z kolektivu, je třeba umět zasvěceně komentovat sportovní klání na obrazovce. Jazyk sportovní se nejsnáze naučíte odposlechem. Zase v hospodě. Vidíte, že je to opravdu velmi jednoduché. A čím jednodušší pravidla daného sportu, tím jednodušší jazyk. Začíná se u fotbalu, končí u rugby.
Pro chvíle, kdy si nechcete s nikým povídat, máme jazyk tištěný. Jen v dnešní době mají mladí lidé problém přečíst jednu jedinou stránku. Myslel jsem si proto, že přišla moje chvíle. Konečně zaboduji jazykem básnickým! Neboť báseň je často jen několik volných řádků, žádná hustopřísně popsaná stránka. Už už jsem se radoval, protože jednu slečnu báseň zaujala, pravila, že se v ní ztratila, a jak víte, já se v jazyce ztrácím rád. Je dobré ztrácet se blíž, ale měla tam jen piercing. Není ztráta jako ztráta a jemné rozdíly mezi nimi umí postihnout nejlépe právě báseň, ale já žádnou protizánětlivou neumím napsat, smůla. Ještě mi vysvitla naděje, když jiná dívka dokázala knihu prolistovat až do konce. Ale nenašla nikde na co by se dalo kliknout, tak ji zase zavřela. Z poezie holt nebude nic.
Co ovšem rozhodně na vzestupu je, a mladé lidi na rozdíl od poezie vzrušuje, je genderově citlivý jazyk. To je takový, který nezesměšňuje, nezneviditelňuje a nediskriminuje nikoho na základě genderové identity, jejího vyjadřování, sexuality nebo jakýchkoli sociálních nebo fyzických charakteristik. Psaní necitlivým jazykem by nemělo být publikováno. Přemýšlel jsem, jak teď budu psát fejetony. Humor, který se nedotýká nikoho, se nedotýká ničeho. Taky nesmím zásadně užívat generické maskulinum. Prý tak zneviditelňuji ženy a jiné genderové identity. Cit.: Gender není možné určit na první pohled, a proto je nevhodné jej předpokládat a na základě toho užívat vybraný rod. Pokud popisujeme skupinu lidí, jejichž gender neznáme, respektive neznáme způsob, jakým o sobě mluví, využíváme znak hvězdičky jako označení všech možných gramatických variant zastřešujících různá genderová vyjádření. Nechápal jsem, jak to myslí, dokud nepřišel nový oběžník: Místo Vážení zaměstnanci tam bylo Vážení Zaměstnanci*kyně. Tak už vím, jak bude vypadat příští fejeton! Nejen, že bude genderový, ale taky mimořádně vtipný a řádně peprný. Nebo naopak. A konečně mohu použít i jazyk vulgární. Abyste věděli, na co se můžete těšit, zde na ukázku jeden odstavec tímto jazykem:
****** **********a******i********o*******u******v******z*******. ************bfml*************psvz***********a*********kam?**********...**** z***********.********a************že*******************aby*************jak******kde********!**********i**********na*************kde*********,****************ale**************že**********z**********.*********************,*********?!***********au*********škrrrrch**********.*************po*******protože**************,*********se*********.A**********v*******.**********s*******ze*********že*******li*********.*******************v********.***********lala******lala********.*******tím*******k******:*************he?******a******a******a******a*****žbruch.
Abychom nemarginalizovali ženy, je nutno uvést, že kromě jazyka genderového existuje i jazyk ryze ženský. Vyznačuje se tím, že úplně stejná věta znamená úplně něco jiného. Například: Sejdeme se v pět hodin v hospodě Na Božence na tři piva, znamená v jazyce ženském: Sejdeme se v šest hodin v restauraci Bílá růže a pít budeme Prosecco. Jazyk ženský se nelze naučit, ale to nevadí. Důležité je něco jiného. Schválně to řeknu jazykem lékařským (a bez latinských pomůcek): Svalový orgán krytý sliznicí v dutině ústní. Jemný a hebký. Dodávám to proto, že nevím, jestli jsem se o tom už zmínil, ale já se v jazyce velmi rád ztrácím.